ELVIRA AGUILAR GONZÁLEZ

Traductrice indépendante

Qui suis-je ?

Je me consacre à construire des ponts entre différentes langues et cultures et à faciliter la compréhension et la communication dans l’anglais, le français et l’espagnol.

J’ai terminé mes études en Traduction et Interprétation à l’Université de Córdoba,Espagne, en 2013. Depuis, j’ai essayé de voir dans quel (s) domaine (s) je voulais me spécialiser. Quand je suis revenue d’Angleterre, où j’ai passé un année en travaillant comme une assistante d’espagnol, j’ai essayé de combiner la traduction et l’enseignement, tandis que je me suis spécialisée dans la traduction médicale en complétant une maîtrise à l’Université Jaume I de Castellón, Espagne ( 2016 ). Cette formation m’a permis de faire mon stage dans une importante entreprise médicale et scientifique: Editorial Médica Panamericana.

Néanmoins, j’ai également essayé de poursuivre mes études dans d’autres domaines et d’apprendre jour après jour de mon travail avec mes clients et collègues ( je suis membre de l’Association Espagnole des Traducteurs, Correcteurs et Interprètes – Asetrad ).

En fait, j’ai suivi des cours de spécialisation sur la terminologie médicale, la correction, les protocoles médicaux et d’autres domaines.

Bien que mes domaines de spécialisation principaux soient la médecine et la psychologie, j’offre aussi mes services de traduction et de correction dans d’autres domaines tels que le tourisme, le commerce ou l’éducation.

Comme il est dit…

clients-france

Pourquoi devriez-vous me choisir pour votre projet ?

Je me considère…

1

Professionnelle :

J'accepte seulement de travailler sur les projets pour lesquels je me sens qualifiée. Dans ces cas où je ne suis pas qualifiée, je recommanderai un autre traducteur au client.
2

Minutieuse aux détails :

J'adore prendre soin de tout détail de chaque projet, en gardant une communication directe et constante avec le client...
3

Consciente de vos besoins :

Dans le monde actuel, nous apprécions vraiment un bon service clientèle car cela ajoute de la qualité au travail. Ainsi, je suis vraiment intéressée à savoir sur les souhaits de mes clients.
4

Précis dans chaque travail :

J'essaie de traduire fidèlement non seulement le contenu mais aussi le but et la fonction communicative de chaque texte. J'examine attentivement tous les textes pour m'assurer qu'il n'y a pas d'erreurs, c'est homogène et le travail répond aux attentes des clients.
5

Toujours disponible :

Vous pouvez me contacter au téléphone ou email quand vous en avez besoin.