I devote my energies to build bridges among languages and cultures and to make comprehension and communication easier in different languages: English, French and Spanish.
I completed my degree in Translation and Interpreting in the Universidad de Córdoba, Spain, in 2013. Since then, I have been trying to see what field(s) I wanted to specialise in. When I came back from England, where I spent a year working as a Spanish language assistant, I tried to combine both translation and teaching, while I specialised myself in medical translation by completing a postgraduate course (master) in the Universitat Jaume I de Castellón, Spain (2016). This education allowed me to do my internship in an important medical and scientific company: Editorial Médica Panamericana.
Nevertheless, I have also tried to continue with my education in other fields and to learn daily from my work with my clients and colleagues (I am a member of the Spanish Association of Translators, Proofreaders and Interpreters – Asetrad).
In fact, I have taken some specialisation courses on medical terminology, correction, medical protocols and other fields.
Although my main specialisation areas are medicine and psychology, I also offer my services of translation and correction in other fields such as tourism, trade or education.
As it is said…