Bienvenu(e)!

Merci de visiter ma page web professionnelle. Je suis Elvira, traductrice indépendante anglais-français-espagnol, spécialisée en traduction médicale, qui possède certaine expérience dans plusieurs domaines tels que la psychologie, le tourisme, le commerce international et l’enseignement des langues étrangères.

J’ai toujours été passionnée par la médecine et la psychologie, c’est pourquoi j’ai décidé de me spécialiser en traduction médicale à l’Universitat Jaume I, Castellón (Espagne). À mon avis, il est essentiel d’être à jour avec les dernières nouvelles. Par conséquent, je continue d’étudier pour compléter ma formation avec des cours en ligne afin de me développer professionnellement. Aussi j’assiste aux conférences importantes et des congrès sur la traduction et l’interprétation.

Quel est mon objectif professionnel ?

Il est basé sur une traduction qui répond aux normes de qualité les plus élevées et aux attentes du client, ce qui ne peut pas se faire qu’en travaillant et en améliorant chaque jour.

traduccion de textos

TRADUCTION

EN>ES; FR>ES

Interpretación

INTERPRÉTATION

EN>ES; FR>ES

Interpretación

CORRECTION ET ÉDITION

en Espagnol

revision

RÉVISION

en Espagnol

TRADUCTION EN>ES; FR>ES

Papiers, reportages, documents professionnels, résumé des caractéristiques du produit (RCP), documents internes sur la gestion d’une entreprise, formulaires de embauche du nouveau personnel, sites Web, livrets d’information, livres, brochures touristiques et guides…

INTERPRÉTATION EN-ES

Interprétation de liaison dans le domaine du commerce international entre entreprises espagnoles et clients et fournisseurs internationaux.

CORRECTION ET ÉDITION en Espagnol

La correction est essentielle pour assurer un travail de qualité. La rédaction d’un texte en espagnol sera fondamentale pour exprimer des pensées, des sentiments, des idées et des connaissances logiquement. Ainsi, une bonne maîtrise de la langue espagnole sera nécessaire.
Ces services peuvent également être inclus dans le processus de traduction.

RÉVISION en Espagnol

Avant de publier un texte, il est conseillé de s’assurer qu’il est écrit d’une manière adéquate du point de vue orthographique, grammatical et stylistique. Il ne sera pas professionnel de livrer un projet qui n’est pas bien écrit parce qu’il n’a pas été vérifié à temps.

Par conséquent, ce service est essentiel pour le professionnalisme et la qualité. En outre, il peut également être inclus dans le processus de traduction.

S’il vous plaît, laissez-moi vous montrer mon coin dans le monde des mots, où vous trouverez des informations sur mes langues de travail, mes services et mes projets.

ÊTES-VOUS PRÊT ?

DEVIS   CONTACTEZ-MOI

traduccion